生来就是英雄 韩国对大黄蜂散热器的诠释

2009-10-19 11:06  出处:PConline原创  作者:佚名   责任编辑:yangshuang 

 

前言:
          蜂

    不论平地与山尖,

  无限风光尽被占。

    采得百花成蜜后,

    为谁辛苦为谁甜?

  唐代诗人罗隐的这首对蜂的描述如果用来描述当今中国走出国门的非常合适,开始走向国际化的中国企业已经向全球的各个领域渗透。今天我们来看看正在打造全球化品牌的Colorful七彩虹)在韩国的最新消息。

◆装备大黄蜂散热器GTS250韩国正式开卖

  继在七彩虹发布的“大黄蜂散热器”版显卡在国内引起轰动之后,此版本的GTS250又在韩国上市。与此同时上市的还有一款GTX260+。

七彩虹

七彩虹

韩国上市的两款新品

七彩虹

装备了大黄蜂散热器的GTS 250

  大黄蜂的外观创作思路来源于《变形金刚》中的雪佛兰跑车,非常有特色。为了体现出“黄蜂”的特色,不仅散热器外壳使用了橘黄色搭配,而且根据空气动力学,还在外壳侧面幅度使用了跑车流线型设计,就连散热片与散热孔都融入了“大黄蜂”元素,整体凸显出跑车的速度感。与以往的普通显卡散热器相比,大黄蜂散热器分别针对卡内流与卡外流进行了2项技术革新,分别是“猫头鹰负压”散热技术和“负压”导流槽设计。

七彩虹

大家猜猜“大黄蜂”在韩国叫什么

  Born to Be HERO(生来就是英雄),七彩虹在韩国中高阶的显卡被命名为HERO系列。那Born to Be难不成是散热器的名字?对!这款散热器就叫Born to Be!这有什么深层次的意义吗?这里要我们要说到韩语的起源了:被称为“Han-gul”的韩语字母,是15世纪在朝鲜王朝(1392一1910)第四代君主世宗国王(1418-1450在位)倡导下,由一批学者创造的。在创造这些简单的音标以前,韩语是用汉字书写的,而汉字属于一个完全不同的语系。韩语字母有10个元音和14个辅音,可能组成许多音节。通过这些音节,可以把外来语种转化为自己的语言,甚至能将英文直接转化为韩语。“大黄蜂”散热器的英文名称叫做Bumblebee,意为大黄蜂,为了与HERO(英雄)结合更加贴切,韩国命名为Born to Be,翻译成韩语的音节恰好与Bumblebee非常相似,而Born to Be更能一语双关,妙哉妙哉。

键盘也能翻页,试试“← →”键